外贸外语
兹提及你方关于搪瓷器皿的金额为3998英镑的第DSG267合同和关于草编制品的金额为2895.5英镑的第BSG268号合同,由于这两份合同每笔金额都少于4000英镑,所以,如果你方能像以往一样将货物发送给我方,并同意按交单付现的方式付款,我们将不甚感激。
希望贵公司在这方面通融一下,并能继续以同样的条件向我们供应搪瓷器皿和草编制品。
盼早复。
We refer to your Contract NO DSG267 covering Enamelware in the amount of Stg.£3998.00 and Contract NO.BSG268 covering Basket-ware Stg.£2895.50.As both of these contracts are each of a value less than Stg.£4000.00,we shall be glad if you will agree to ship the goods to us as before on Cash against Documents Basis.
We hope that you will accommodate us in this respect and continue supplying us with Enamelware and Basket-ware on the same basis
We look forward to your early reply.
Sincerely yours,
你可能感兴趣的试题
最新试题
Translate the following passages: (15%) 1) From English in
Translate the following passages: (15%) 1) From English int
WRITE A LETTER IN ENGLISH ASKING FOR AMENDMENTS TO THE FOL
WRITE A LETTER IN ENGLISH ASKING FOR AMENDMENTS TO THE FOLL
FILL IN THE CONTRACT FORM WITH THE FOLLOWING INFORMATION:(1
FILL IN THE CONTRACT FORM WITH THE FOLLOWING INFORMATION:(1
敬启者: 兹提及你方关于搪瓷器皿的金额为3998英镑的第DSG267合同和关于草编制品的金额为2895.5英镑的第BS
启敬者: 我们注意到你方已确认同意货物用铁路运输。我们已相应地把2磅重的罐头装入40个板条箱内,每个板条箱包含有六个坚
敬启者: 我们非常感谢你方对我们的信任,提议我方担任你方在中国的独家代理,销售你方的美容产品。 的确,如你方所说,我国
敬启者: 我们已收到你方7月23日的传真,对将次等品发给你方表示道歉,我们一直引以为豪的是:我们的质量管理不比任何人的
