考研英语

简答题 _______

参考答案:暂无进入在线模考
Although some of the shift in thinking likely is explained by idealized slim body images promoted in American advertising and Hollywood movies,the emergence of fat stigma around the world may also result from public heath efforts to promote obesity as a disease and a worrisome threat to a nation’S health.
【句型结构】此句是一个although引导的表示转折的复合句。从句的主干部分是some of the shift is explained by idealized…images。promoted in...是过去分词作后置定语。一主句中句子主干是the emergence of fat stigma…may also result from…,而to promote obesity as…是to do不定式作后置定语修饰efforts,因为这个不定式后置定语较长,翻译时可另起一句。
【词汇翻译】shift in thinkin9,接上文,指的是“人们对于肥胖观点上的转变”。be explained by sth.,直译为“由……解释”,可意译为“由于受到……影响;由……引起”。idealized slim body images,翻译为“理想化的苗条身材”。promoted in American advertising and Hollywood movies,后置定语修饰idealized slim body images,翻译为“美国广告和好莱坞电影所宣扬的……”。promote sth.as sth.,这个短语的意思是“将……宣传为……,将……说成是……”。A disease and a worrisome threat to a nation’s health,翻译为“一种令人不安的、严重威胁国民健康的疾病”。
【译文】尽管观点的转变在部分程度上是由于受到了美国广告和好莱坞电影宣扬的理想化苗条身材的影响,全世界对肥胖者的歧视还可能来源于公众健康运动。这些活动在宣传中将肥胖说成是一种令人不安的、严重威胁国民健康的疾病。